辛波斯卡最著名的诗7首,辛波斯卡最著名的诗
▲
种种可能丨最美诗歌·第133期
▾ 为你读诗 ▾
诗 | 种种可能 · 主播 | 司马滕
▾ 最美诗歌 ▾
赫西俄德和缪斯女神——赫西俄德,古希腊诗人,他可能生活在前8世纪,被称为“希腊教训诗之父”。赫西俄德生活在玻俄提亚,他经常去赫利孔山,按希腊神话赫利孔山是缪斯的住地。赫西俄德自己说,有一天他在放羊时缪斯给予他写诗的本事。
种种可能
作者:辛波斯卡
我偏爱电影。
我偏爱猫。
我偏爱华尔塔河沿岸的橡树。
我偏爱狄更斯胜过陀思妥耶夫斯基。
我偏爱我对人群的喜欢
胜过我对人类的爱。
我偏爱在手边摆放针线,以备不时之需。
我偏爱绿色。
我偏爱不把一切
都归咎于理性的想法。
我偏爱例外。
我偏爱及早离去。
我偏爱和医生聊些别的话题。
我偏爱线条细致的老式插画。
我偏爱写诗的荒谬
胜过不写诗的荒谬。
我偏爱,就爱情而言,可以天天庆祝的
不特定纪念日。
我偏爱不向我做任何
承诺的道德家。
我偏爱狡猾的仁慈胜过过度可信的那种。
我偏爱穿便服的地球。
我偏爱被征服的国家胜过征服者。
我偏爱有些保留。
我偏爱混乱的地狱胜过秩序井然的地狱。
我偏爱格林童话胜过报纸头版。
我偏爱不开花的叶子胜过不长叶子的花。
我偏爱尾巴没被截短的狗。
我偏爱淡色的眼睛,因为我是黑眼珠。
我偏爱书桌的抽屉。
我偏爱许多此处未提及的事物
胜过许多我也没有说到的事物。
我偏爱自由无拘的零
胜过排列在阿拉伯数字后面的零。
我偏爱昆虫的时间胜过星星的时间。
我偏爱敲击木头。
我偏爱不去问还要多久或什么时候。
我偏爱牢记此一可能——
存在的理由不假外求。
陈黎 译
▎最美诗人
辛波斯卡
维斯瓦娃·辛波丝卡Wislawa Szymborska,1923-2012,波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。有《一见钟情》,《呼唤雪人》等著作。她是第三个获得诺贝尔文学奖的女诗人(前两位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉尔和一九六六年德国的奈莉·萨克斯),第四个获得诺贝尔文学奖的波兰作家。
辛波丝的诗歌大部分是沉思,但也谈到死亡、酷刑、战争,也因其凝练、清澈、悠游从容的风格而被誉为“诗坛莫扎特”。
她喜欢用全新的、质疑的眼光去观看事物;她拒绝滥情,即便触及爱情的主题,读者会发现深情的背后总有一些反讽、促狭、幽默的影子。她企图在诗作中对普遍人世表达出一种超然的同情。辛波斯卡认为:生存是天赋人权,理应受到尊重。在《种种可能》一诗,她对自己的价值观、生活品味、生命认知做了相当坦率的表白。从她偏爱的事物,我们不难看出她的个性特质。每个人都是独立的自主个体,依附于每一个个体的“种种可能”正是人间的可爱之处。透过这首诗,向世人宣告生命之多样美好以及自在生存的权利,因为“存在的理由是不假外求的”。
《万物静默如谜》
精装纪念版
[波]维斯拉瓦·辛波斯卡 著
陈黎 张芬龄 译
湖南文艺出版社
▎最美朗诵
在所有声音当中,唯有你的声音最美最独特,相信热爱诗歌的人也同样热爱诗歌朗诵。若你希望更多的朋友在最美诗歌听到自己的声音,那么请在每晚十点至明晚五点之间,将你的朗诵作品(请参照明日预告中给定的诗歌作品素材)发给我(邮箱535246575@qq.com,作品格式最好MP3,大小不超过30M,也可以通过加我微信Vini17发我音频),大家一起参与并传递最美朗诵的魅力。
▎最美音乐
你一定不知道自己有多会写诗。
所以,你的作品(那些积攒着精神和灵感瞬间征服的诗句更不应被埋没),你的创作值得肯定与回报,那么请不要吝啬,将你最美最优质的原创诗歌作品发给最美诗歌,你的作品将会以原创的形式推荐给更多热爱诗歌的朋友。
为了回馈更多投稿给最美诗歌朗诵及作品的朋友,小编会在每周投递的所有声音中挑选最美最优质的声音,以手写信的形式,写在明信片上,邮寄给我亲爱的小伙伴,是你们让最美诗歌的明天更美丽!
▎明日预告
明晚10点,为你推荐英国诗人简·泰勒的最美诗歌《紫罗兰》