软件本地化和软件国际化有什么关系(软件本地化工具Catalyst基础操作)
大众对于软件本地化的认知,或许只是停留在网站汉化、软件翻译的阶段,甚至根本不知道这是什么。举个简单的例子,随便打开一个网站,会发现其中不仅支持中文版本,还有繁体中文、英文和日文等版本,用户则可以根据自己的语言习惯选择其中一个版本使用,最大限度的提高使用体验,而制作这些多语言版本就是软件本地化的一个部分。
软件本地化的出现则是在20世纪90年代中期,随着经济全球化的兴起,语言服务的市场需求量猛增,于是一些提供全球语言服务的多语言服务商在市场上出现,为一些企业提供科技文件和软件的管理和翻译,由于当时的软件技术的发展规模较小,所以真正的软件翻译需求比较少。进入21世纪之后,随着互联网和软件技术的广泛运用,软件本地化的市场需求量要求增大,逐渐的从本地化之中细分出来,成为一个独立的个体。
软件本地化,指的是将软件产品的用户界面和辅助文档,从其原产国语言向另一种语言转化,使之适应某一外国语言和文化的过程。在实际操作中,主要包括本地化翻译、本地化开发和本地化测试。将产品按照目标用户的使用习惯、语言环境以及人文风情等,对软件语种进行转换、界面重新设计的一个过程。从而解决企业进入目标市场后遇到的语言阻碍,方便不同国家的人进行无障碍的阅读内容,但是软件本地化为所有语种是不现实的。
所以伴随着软件本地化技术的逐渐成熟,也促进全球范围内两大语言本地化市场的出现:德语、法语、意大利语、西班牙语和日语成为一级本地化市场,简体中文、繁体中文、韩文和东欧语言等成为二级语言本地化市场。而软件本地化具体的实施过程中,会优先选取一级语言市场。
为什么企业在全球化发展时,软件开发商还会不断加强对本地化的运用呢?
首先,在全球范围内,随着软件开发技术在全世界范围内的发展,推向市场的本地化软件数量剧增,更新换代的速度加快,甚至做到原版软件与本地化软件同步上市,如此带来更加激烈的市场和技术竞争。软件开发商为了提升市场份额,制定了全球化发展的策略,而软件本地化也是软件国际化的一个重要部分,也是实现全球化策略的重要方式。
其次,随着目标市场逐渐趋于饱和、目标用户的要求不断提高、竞争对手的数量不断增加等情况的出现,软件本地化可以帮助软件开发商扩大潜在目标市场和目标用户。因为绝大多数的潜在用户会选择本国语言的软件,所以是否支持本地语言,成为目标用户是否使用的一个重要条件。
最后,值得注意的是,软件在本地化后进入目标市场可能会产生“水土不服”,引起用户的不满情绪,因此软件开发商在确定目标市场后,给软件的本地化要预留出相对充足的时间,避免时间紧迫造成的本地化的不充分。润界本地化为世界各地的大小企业提供各种本地化优质服务,如软件本地化、网站翻译、界面设计制作以及多语言文化产品等,专注于本地化服务,帮助企业实现全球化、国际化的发展愿景。