百闻不如一见英文翻译怎么读_俗话说百闻不如一见英文
Marvel Daily
——Marvel Daily
谚语 英语的成语or英语的“地方话”
在我们之前的几篇文章里都有反复讲到
那以下几个是小麦精心为大家挑选的
几个容易犯错误or
那些不常见的谚语
那让我们一起来看看吧!
大家应该都有听过“ Time is money.”(时间就是金钱)
或“ Honesty is the best policy.”(诚实是上策)
这个也....太简单了!
现在再来考考大家其他谚语,顺便学英语喔!
1
百闻不如一见?
(✕)Easy come, easy go.
不对喔,
“ Easy come, easy go. ”
是形容「来得容易去得快」。
百闻不如一见?
(O)Seeing is believing.
“ Seeing is believing. ”
正是指「百闻不如一见」或「眼见为凭」。
2
(✕)Experience is the best teacher.
“ Experience is the best teacher. ”
是指「前事不忘后事之师。」或「经验是最好的老师」,强调经验的可贵。
(✕)A pin a day is a groat a year.
。“ A pin a day is a groat a year. ”
是形容「聚沙成塔」,比逾积少成多。
3
那小麦再来考考大家!
(O)“ Give a dog a bad name and hang him.”
是「欲加之罪,何患无辞」
给一只狗一个不好的名字,然后把它吊死。
意思是「要想加罪于人,不愁找不到罪名」。
(O)“ Like father, like son. ”是「有其父必有其子」
可以翻译为「像父亲,像儿子」,也就是「有其父必有其子;虎父无犬子」。
(✕)“ Beauty is in the eye of the beholder. ”是 「人不可貌相」
我们是不是曾经有过这些翻译过错误的时候呢
Small Piece Small Piece, 不对!是Piece of Cake!
希望大家多多注意哦!
Marvel English
上一篇: 青年之家活动室图片(青年之家文化墙图片)